Summary of Discussion on The Bat Whispers

Our discussion of The Bat Whispers covered: its melodramatic elements, which included the Mystery, Violence, Chase of male melodrama; the film’s origins in literature, stage and cinema; consideration of the narrative’s use of stereotypes and connections to the gothic; the relationship between Cornelia Van Gorder and Lizzie Allen; the film’s style, especially its camerawork, in terms of influence; the film’s epilogue.

We began with discussion of elements relating to the ‘male’ melodrama: Mystery, Violence and Chase. These, especially the latter, were very much to the fore in our previous screening – Hunted (1952) starring Dirk Bogarde as a man on the run. This time, the criminal was the mysterious ‘Bat’, an inventive thief intent on terrorising the country. His unknown identity forms the film’s central mystery and means that we do not have access to his motives. The matter of disguise was also raised by another character. We noted how one of the film’s lesser character’s appearance, and poor attempt at passing for someone else, reminded us of a trope of the Superhero film. Dale Van Gorder (Una Merkel), niece of the elderly and indomitable Cornelia (Grayce Hampton) who is renting a country house for the summer, is anxious to hide her fiancé Brook (William Bakewell) in plain view as a gardener. In order to make sure he goes unrecognised (he is the missing clerk from a bank which has recently been robbed) Dale slightly ruffles Brook’s hair and gives him some spectacles. This made us think of the later depictions of Superman when he is passing for reporter Clark Kent. Other mystery elements arose as the film unfolded: who is responsible for the attacks on the characters?, who stole the money from the bank?, is the missing money in the house’s ‘hidden’ room?

The film contains several instances of violence. The Bat is reported by the newspapers to be a dangerous criminal, and we see him committing some violent acts. He murders a man he is robbing near the beginning of the film’s narrative, and we presume that he is also responsible for the onscreen shooting of Dick Fleming (Hugh Huntley) as well as other incidents. He is not the only violent character though. Fleming was threatening Dale with a gun at the time he was shot; Dr Venrees (Gustav von Seyffertitz) hits Detective Anderson (Chester Morris) over the head with a telephone; the caretaker (Spencer Charters) drops an urn from a height on a visitor when he appears on the doorstep. Some of this violence is, however, undercut by the film’s often comic tone. This mostly exists in the characters, especially those coded as of the lower classes. Specifically, these are Cornelia’s maid Lizzie (Maude Eburne) and the caretaker. The former’s responses to the violence, and indeed any mild instances of terror, are always exaggerated while the latter is demonstrably fearful of all strangers.

The film’s central narrative line is the search for the Bat. But the dynamic and suspenseful chase sequences which open the film – police cars race down city streets – are replaced by comic ones in the house. The most extended of these involves the caretaker being pursued though the house by the police. As well as involving one of the film’s demonstrably ‘comic’ characters, the footage also appears to be sped up. There are also scenes during which the Bat dashes through the house, making an exit through centrally placed chute. This has a comic effect, but this is increased when it the action is repeated, with comical noises and gestures, by Lizzie. The chase sequences also effectively establish the onscreen space, giving us insight into the house’s architecture. (We noted, for example, the connecting doors between Cornelia and Lizzie’s rooms.) The house’s construction becomes especially important as the location of a ‘hidden’ room, potentially the place where the missing money is being stashed, is sought. This therefore links both the mystery and chase elements present in the film.

While these specific melodramatic elements are more connected to the ‘male’ melodrama, we also commented on the film’s use of more ‘traditional’ melodrama stereotypes. These are worth considering in relation to the film’s stage origins, and its early sound cinema production context. The film is based on the play, The Bat, written by Mary Roberts Rinehart and Avery Hopwood in 1920. It enjoyed popularity, closing after over 800 performances in New York, and more than 300 in London. The play was also praised by leading American theatre critic Alexander Wollcott in the New York Times. It had previously been filmed, by The Bat Whispers director Roland West, as a silent in 1926. That version starred Emily Fitzroy as Cornelia, Louise Fazenda as Lizzie and Eddie Gribbon as Detective Anderson.

It is notable that both the 1926 and 1930 films draw on the play, rather than Roberts Rinehart’s original 1908 novel The Circular Staircase. This had been directed by Edward le Saint as a feature-length silent in 1915. The novel and the 1915 film notably differ to the 1920 play and subsequent film adaptations. Many of the characters’ names are altered, but more significant changes are the exclusion of Cornelia’s nephew, and the addition of the titular criminal. The latter complicates the still-present bank robbery narrative. Although these divergences are important, it is perhaps because of the earlier film, and the question of rights, that the relationship between The Circular Staircase and The Bat was denied by Roberts Rinehart. It was also able to draw more directly on the play’s commercial success.

Furthermore, we can relate some changes to the difference in media. While the novel is told from Cornelia’s point of view, and in retrospect, the play and the 1926 and 1930 films are more action-based. This helps to explain the fact that the characters are not psychologically rounded, but mostly stock types. These generally either propel the plot (commit a crime, investigate it) or provide comic relief – especially the servants. We partly related the exaggerated style of some of the acting to the genre (comic mystery melodrama) especially with the comic characters. The timing of the film, and the long history of the story are also important. The Bat Whispers appeared at the start of the sound era. Its very title announces this fact, and the Bat does indeed whisper his threats to those he wishes to intimidate. While not all previous silent film acting is of the exaggerated type, theatrical gestures and overstatement were used in earlier film. Such a claim is reinforced when we also consider the long history of the narrative (the novel was published in 1908) – even in 1930 it may well have seemed dated to audiences.

There is some nuance however. This is mostly due to the fact that the Bat’s real identity, he is posing as Detective Anderson, is unknown for most of the film and only revealed in the last few minutes. It is important that the character we might think of as the hero – top billed Chester Morris (arguably the only real ‘star’) – turns out to be the villain. This is encouraged by some of the extratextual materials, in particular a lobby card which privileges Morris and Merkel, even suggesting a romance which does not materialise. The supporting cast is present, but with smaller pictures of the elderly retainers such as Lizzie. This prompted some reflection on the relationship between stars and ageing. The conflation of the hero and villain was accompanied by a blurring as to the identity of the victim. Perhaps a legacy of its stage origin and, as outlined above, the addition of the Bat character, the film’s focus is somewhat diffuse. Those characters who are subjected to deadly violence are exclusively men, although those behaving like victims (portraying fear etc) do not necessarily split along gender lines. Instead, the division between the brave and the cowardly is along class lines since the servants Lizzie and the caretaker are the most scared. These are also elderly, though its is certainly the case that the aged Cornelia is dignified and unflappable throughout.

Despite our consideration of the mystery, violence and chase of male melodrama, we discussed the female characters, and their relationship to the gothic, at length. The old dark house in which the action takes place encourages a consideration of the film as gothic. However, the film’s diffuse focus affected the male persecutor/female persecuted dynamic of its women in peril. Significantly, all three women fulfilled the role of active investigator. Cornelia calls in a professional investigator, and Dale is anxious to prove her fiancé’s innocence, searching the house with a lit candle. Lizzie does so to a lesser extent but sets a ‘bear trap’ attached to her bed which means she will be alerted if the trap is engaged. This provides one of the film’s best comic moments as Lizzie is indeed later propelled through her bedroom window in her onesie as the Bat is caught in her trap and drags her bed towards the window. Cornelia is certainly not a suffering heroine, but Lizzie is constantly scared, and Dale is distressed when she is trapped in the hidden room.

Unlike the usual gothic heroine, these women are not menaced by a husband. Cornelia and Lizzie are unmarried and even Dale’s fiancé only plays a small role. We were especially intrigued by the relationship between Cornelia and Lizzie. While the latter dresses as a maid and is treated in some ways like a servant by Cornelia, who gives her orders, there are mentions that the servants have fled. Perhaps Lizzie is excepted from consideration as staff since she is such an old retainer. More telling however, is the way Lizzie responses to Cornelia addressing her like an idiot child. Being told by Cornelia that she doesn’t have a mind, Lizzie sharply retorts that if she had one her employer would not let her use it. She also lists some of the ‘fads’ she has remained loyal to Cornelia through: theosophy, suffragism, and, as implied by Lizzie’s tone, most appallingly of all, socialism. They bicker like a couple.

The film certainly has its stagey moments, and there are some dialogue-heavy scenes. We were, however, impressed with some of the camerawork which was possible during scenes which were less dependent on bulky sound equipment for synchronous sound recording. The opening scenes are action-filled and employ miniature vehicles convincingly. We also noted some of the swooping, bat-like, movements of the camera in relation to the miniature used to represent the house. The film’s lighting and shadow-work were praised. The revelation that ‘Detective Anderson’ is the Bat is prefigured by a change in the way his face is lit. While earlier his exaggerated and somewhat comical facial gestures are lit in a straightforward manner, after his return from his altercation with the telephone, he appears to be far more menacing. Many of the images of the Bat in silhouette reminded us of German film director’s Lotte Reiniger’s work. The uncanny turning of bat from shadows into a moving figure was also deemed effective.

We also noticed the generic nature of the buildings portrayed. Some of these especially emphasised its function – e.g. a BANK. This brought to mind comic books. Such a connection is furthered by Bob Kane (the creator of Batman) who mentioned in his autobiography the influence The Bat Whispers had on his creation of the superhero. The film’s sets and style were also compared to Wes Anderson’s The Grand Budapest Hotel (2014). More straightforwardly, the film was remade in 1959 (by Crane Wilbur) and for television in various countries.

Appropriately we closed our discussion by commenting on the film’s epilogue. This has Chester Morris, in evening dress, in front of a curtain which mimics that of a theatre stage of film theatre He speaks on behalf of his ‘friend’ the Bat and asking that his identity is not divulged by members of the audience. This seems especially appropriate for a sound film, and the keeping of the secret was also referenced in advertising for the 1959 film version. Significantly in The Bat Whispers this is done through the person of the star, and the one who plays the Bat, reminding us that the Bat indeed just a role Morris has played. This doubles the melodramatic element of disguise, pointing us once more to the conventions of the genre and its suitability for the medium of film.

As ever, do log in to comment, or email me on sp458@kent.ac.uk and let me know that you’d like to add your thoughts to the blog.

Summary of Discussion on Esther Waters

Our discussion of Esther Waters focused on several areas: melodrama and its character stereotypes of (female) victim and (male) villain; the main characters Esther and her lover William Latch; the rhythms of melodrama; the film’s social commentary.

We initially noted that the film was subtler than anticipated, including in relation to expectations raised by extra-filmic fan and trade magazines. While many, though not all, Victorian melodramas seem to function at the level of both fate and character, Esther Waters’ melodrama mostly stemmed from the former. The characters, especially the main couple – Esther (Kathleen Ryan) and William (Dirk Bogarde) – were nuanced rather than stereotypical.

To provide some context, the source material – George Moore’s 1894 novel – was published towards the end of a cycle of ‘Fallen Woman’ novels. These include those written by British women – Elizabeth Gaskell’s Ruth (1853) and Ellen Wood’s East Lynne (1861) – as well as the male British novelists Wilkie Collins’ The New Magdalen (1873) and Thomas Hardy’s Tess of the d’Urbervilles (1891). Three years after Moore’s novel appeared the perhaps archetypal US melodrama – Charlotte Blair Parker’s play Way Down East – was first staged.  D.W. Griffiths’ 1920 silent film version starring Lillian Gish as Anna Moore is one of the most cited silent melodramas.  Like many other of the female protagonists in the cycle, Anna is betrayed by the man she loves, gives birth to an illegitimate baby, and is subsequently cast out by society. By contrast, we commented that Esther was a strong heroine who knowingly took decisions to direct her own life and was not the self-sacrificing suffering woman completely at the mercy of others. Similarly, we thought that William was not what some might consider to be the moustache-twirling villain of the piece. (While Bogarde does sport an ill-advised moustache for a fair proportion of the film this appears to be incidental.)

Considering the two main characters in more detail, we especially noted Esther’s resilience and determination. Some of Esther’s strong opinions are connected to her faith – she is one of the Plymouth Brethren. Her very religion therefore goes against the prevailing church of England doctrine dominant at the time– she is a nonconformist. Esther is also notably anti-gambling, in opposition to other members of the house, Woodview, in which she goes to work as a kitchen maid, since the estate keeps racing horses.  She also does not approve of the penny dreadfuls the other staff read aloud. Esther’s firm stance is reinforced by other characters within the diegesis. Mrs Latch (Mary Clare) is the cook at Woodview, and William’s mother. She states that Esther is a ‘strong’ woman’ – the type her son needs.

It is not just Esther’s or other characters’ comments, which reveal her strength, but also her actions. Perhaps surprisingly given Esther’s strong faith, she is seduced by William. Her response to her consequent pregnancy is typically stoic. She decides to keep her baby after William leaves, even though this means she has to quit her current situation, and have her child looked after by others while she finds employment in London. In one of the film’s most melodramatic, and disturbing, scenes, Esther visits her sick baby who is being ‘looked after’ by a woman, Mrs Spires (Beryl Measor), who has multiple children in her care. The woman implies that Esther, and her baby, would be better off if the baby quietly died. Instead of consenting to this outrageous suggestion, or pretending that she has not understood, Esther confronts the woman. She just manages to flee, clutching her baby, only to almost suffer another melodramatic fate: being run over by a horse and carriage. Esther is brave enough to mention the woman’s intentions to the policeman who saves her. His incredulous response (‘it’s 1875!’) further underlines the melodramatic nature of the previous scene, suggesting that such happenings do not occur in modern times.

Such principled honesty is also seen with Esther’s dealings with other characters. When Fred Parsons (Cyril Cusack), a part-time preacher who has taken a shine to her proposes, she immediately tells him that she has a son. Esther’s truthfulness is rewarded when he apologises for initially being shocked and offers to take on both her and her child. Esther is also honest in front of others. Several years after William’s initial disappearance, he and Esther unexpectedly meet on a crowded train.  In response to Williams’ question of where she has been, Esther sharply retorts that she has been looking after his son.  She appears to have little regard for what conclusions those around her might draw about her son’s illegitimacy.

This opposes the usual ‘fallen woman’ narrative of maternal melodrama in which the mother loses her self-respect due to her disgrace. In fact, Esther is posited as a ‘New Woman’ not just in the decisions she makes, but the way she is honest about her sexual desires.  (For more on the novel’s presentation of Esther Waters as New Woman rather than Fallen Woman, see Dr Andrzej Diniejko’s article on the Victorian Web:  http://www.victorianweb.org/authors/mooreg/estherwaters.html) Esther’s answer to Fred’s proposal is that she is not just a ‘soul’ to be saved, but a woman too.  Choosing to marry William is therefore not masochistic self-sacrifice, since her son could have Fred as a father. Also, in opposition to other ‘fallen woman’ narratives, while Esther suffers to a fair extent, she finds happy employment (back at Woodview) at the film’s end and is the proud mother to a now grown up sailor son.

We also commented a little on the matter of class in relation to the actor playing Esther – Kathleen Ryan. Esther’s kitchen maid job clearly signals that Esther belongs to the working classes.  We were a little bemused by Esther’s often genteel quality – though we might perhaps connect this to her religion.  This was especially in relation to her accent, which at times had an Irish lilt (like Ryan’s own) and in any case was not signally working class. We noted that this was also the case in other British films from the time.

 

Given this term’s focus on Dirk, we also discussed his character at length. While some thought William an irredeemable cad, scoundrel and bounder, others were more sympathetic. His back story explains that the family was previously important in the county and gives him this reason to better himself. His ambitions are to go into bookmaking, partially because he insists that his nickname is ‘Lucky’ Latch.  This assertion, made to Esther on the hillside, is immediately undercut, however.  We hear thunderclaps and a storm commences – predicting that in fact William will not enjoy good fortune.

We also spent some time discussing how William’s actions comment on his character. William and Esther’s relationship seems to be based on mutual attraction. They enjoy spending time together, and he only pursues another woman once Esther regrets their intimacy and avoids him. His departure from the house is involuntary, and he is at the time unaware of Esther’s pregnancy.  William is absent for a fair proportion of the narrative, reappearing 6 years later. Despite the length of time that has passed it is clear that William has fond memories of his time at Woodview.  The back room of the pub he runs, and invites Esther to visit after they are unexpectedly reunited, is full of photographs of him with fellow staff from Woodview. He has also employed one of their former colleagues. William’s sentimental streak is particularly evident in the fact that he has kept the silhouette of himself and Esther, presented to them at the ball many years earlier. He seems genuinely to wish to make amends to Esther, soon proposing and proving to be a good husband and father. He is also demonstrably an honest bookmaker – even getting into a fight with his assistant when William insists they pay customers the money they are owed.

Some especially interesting matters in relation to the film’s gender politics were commented upon. William is dismissed from Woodview because of his relationship with the lady of the house’s niece, Peggy. If William were the heroine, it is likely that we would view such a relationship between socially unequal participants as exploitative.  Similarly, William is criticised for spending his wife’s money while if the genders were reversed, this might not have been mentioned. Spending a woman’s money is therefore not seen as a particularly manly thing to do – he, after all, should be the provider.

We noted that in some ways William suffers the fallen woman’s fate: he is diagnosed with a lung condition and is granted a deathbed scene. This especially brought to mind the several film versions of Alexandre Dumas’ consumptive La Dame Aux Camelias (1848). Despite William’s illness, Dirk Bogarde is lit well, looking almost pretty, in this scene, further underlining his taking of the place of heroine. It also fits in with the sensitivity of Bogarde – both as described off screen (his star image – as mentioned in his first fan magazine article considered to be different from the character he plays – though as I have noted there is sensitivity there) and progressively onscreen. We can link this to the sexual ambiguity scholars have said that Bogarde embodies. (For example, see Robert Shail’s 2001 article ‘Masculinity and Visual Representation: A Butlerian Approach to Dirk Bogarde’ in the International Journal of Sexuality and Gender Studies, Vol 6, Nos 1/2 and Glyn Davis’ 2008 chapter ‘Trans-Europe Success: Dirk Bogarde’s International Queer Stardom’ in Robin Griffiths’ edited study Queer Cinema in Europe.) It is difficult to know how much this may be related to the fact Dirk Bogarde is the male star – whether it was tailored to fit him as an introduction, or if this would have happened regardless.

William’s death-bed scene is intercut with scenes from the race on which his, Esther and their son’s futures, depend.  Such rhythm is important to melodrama, the lows of slow-moving action contrasting to the highs of unexpected, and at times, unbelievable, action. In the film, activity is especially notable during the scenes of the ball, the bustling crowds attending the races, and especially the derby day scenes. These aspects were especially singled out by reviewers to be of interest to the audience. Trade paper Variety especially commented on these as well as the death bed scene (6th October 1948, p. 11), while fan magazine Film Illustrated Monthly directly contrasted these with the film’s ‘stodgy’ melodrama (November 1948, p. 13). The former even perceptively notes that we are presented with a point-of-view of the race courtesy of William’s ‘imagination’. As such, the film comments not just on the fact that Bogarde is privileged here, since he is granted the heroine’s death, but on cinema itself. While during the setting of the film, the 1870s, cinema was not yet invented, its many predecessors such as magic lanterns were popular. Furthermore, by the date of the film’s production, 1948 audiences were, of course, well used to cinematic devices. For example, we especially noted the effectiveness of William Powell Frith’s ‘Derby Day’ engraving coming to life. The derby scenes also connect more specifically to melodrama. Esther bumps into Fred who expresses pleasure, though surprise, that William married Esther.  It seems that he expected the melodrama to end differently – as indeed might the film audience.

The significance of Derby Day as a social mixer – a ground where those from various classes mingled – was also mentioned. This led to more consideration of the film’s social commentary. We noted that while the film provided an indictment of the class system, it was even-handed in ascribing good and bad characteristics to those from the lower and the upper classes. As already noted, Esther and William are subtly drawn, although it is significant that the most reprehensible of the characters – baby farmer Mrs Spires – is also working class. The upper class Mrs Barfield (Fay Compton) of Woodview is very sympathetic, although the same cannot be said of some of Esther’s other employers.  It is more often the institutions, or lack of them, which are criticised. Esther’s illiteracy reflects on the lack of educational establishments, and the scenes of  her in the workhouse just after she has given birth underlines her impersonal treatment.

 

Much of this stems from Moore’s novel.  The film understandably, however, elides some events.  In the novel, Esther returns to her mother and violent step-father’s in London and her mother later dies. In the film, Esther visits London and is shocked to learn the news of her mother’s death.  The number of Esther’s employers and the suffering she goes through is also telescoped in the film.  This is effectively shown by a montage of Esther engaged in drudgery at different houses, as the years are flashed up on screen.  Significantly this is prefigured by the title page of a book on ‘household hints’ and accompanied by narration as to how servants should be treated. This etiquette includes only conversing with servants when necessary, or to pass a greeting. The light tone might be thought to detract from the film’s social message, but it effectively reveals the disparity between the onscreen reality (Esther’s drudgery) and the omniscient, distant, advice-giver who thinks such advice serves Esther’s, and society’s, best interests.

While some of these omissions are no doubt partly for space, it is also notable that this results in the character of William playing a relatively larger part. Furthermore, we must consider what aspects the film was allowed to show – in terms both of what it was thought audiences would tolerate and official censorship. Anthony Slide has briefly written about the treatment of the film by US censors. The process apparently began early, with the novel sent to Joseph I Breen. Breen suggested that certain elements  of the novel (sexual references including seduction, adultery and passionate kisses as well as Esther’s employment as a wet nurse) had to be removed, while others (the suggestion that the Spires would be punished by the law) should be added, and the moral consequences for Esther retained  (‘Banned in the USA’: British Films in the United State and their Censorship, 1933-1960 (1998, pp. 61-2). Slide notes that the film was eventually given a certificate on the 28th of July 1949 and released in 1951. Tellingly this was under the title The Sin of Esther Waters. No doubt this, raised incorrect expectations in US audiences, erasing the nuance present in the film’s depictions that are discussion uncovered.

As ever, do log in to comment or email me on sp458@kent.ac.uk to add your thoughts.

Melodrama Screening and Discussion, 1st of October, 5-7pm, Jarman 6

All are very welcome to join us for the first of this term’s melodrama screening and discussion sessions. We are screening Esther Waters (Ian Dalrymple and Peter Proud, 108 mins) on Monday the 1st of October, 5-7pm, in Jarman 6.

 

As explained in a previous post, the BFI has very kindly recently allowed me access to its collection of Dirk Bogarde journals. This collection of magazines and other ephemera featuring Dirk was donated to the BFI by the late star’s estate. This led me to think about how focusing on one star, and especially a male one, for a term, may begin to show some of the many facets of melodrama.

We are taking a chronological approach, and start with Dirk’s third film, and first credited and starring role. The Victorian melodrama Esther Waters is adapted from the 1894 novel by Irish writer, George Moore. It sees Dirk playing a groom who seduces the heroine, kitchen-maid Esther (Kathleen Ryan), abandons her, is reunited with her, and, predictably, causes her further heartache.

Dirk’s earliest appearance in a film fan magazine in the BFI’s journal collection is the feature article ‘Dirk Takes His First Chance’, in the UK’s Picturegoer, on the 23rd October 1948 p. 5 (for the accompanying portrait and caption, please see picture above).  This would have been available to readers by the date of Esther Waters’ release (22nd September 1948). The article is strangely ambivalent about the quality of the film (though please don’t let that put you off!) Its subheading observes that ‘[t]he picture itself was given only a mixed reception from the critics and judgment on the young man has to some extent been suspended until his next can be seen. All the same, his work in “Esther Waters” shows promise and imagination. Dirk is convinced he can do it’.

While this is less gushing than we might expect from a fan magazine, the very presence of the feature article, and its contents, suggests that Dirk is being built up as a star by the studio he is contracted to, J Arthur Rank. This includes ‘factual’ comments on Dirk’s family and theatre background, and also an insight into his person.  He is reported to have artistic tendencies, to be sensitive and shy, although this is balanced by a focus on the bravery he displayed during his war service.

We can compare this to later fan magazine coverage of Dirk as we address several of his other films in detail. It will also be worth focusing on the gap between the supposed ‘real’ Dirk and the ‘screen’ Dirk. The article mentions Esther Waters is a ‘good test’ of his talent since he plays a character ‘entirely unlike himself’. We can consider if as time goes on the ‘real’ Dirk, at least the one presented by fan magazines, alters and/or whether his screen image adapts to reflect his star image. For example, the caption to the above picture (from the article) ponders ‘[w]here does he go from there’ and notes that Dirk’s next role will be a ‘modern’ one – the case for much of his career.

You can also see more on my work on the BFI collection of Dirk Bogarde journals on the NoRMMA blog: http://www.normmanetwork.com/

Do join us, if you can, for the first in our Dirk season.

Tamsin Flower’s TRANSFORMER

We were very pleased to recently welcome back writer/director Tamsin Flower, about 6 weeks after her last visit. It was great to read the first draft of her play TRANSFORMER in full, after the excerpts we were treated to last time. This was especially useful due to the play’s complex and thought-provoking structure. The play’s main characters, overbearing mother Norma and the far less sure of herself and still-developing Eddie, each has a different relationship to the films referenced.

We particularly commented on the impactful nature of the first two scenes. In the first, Eddie’s tangle with an impresario comments on Black Swan (2010, Darren Aronofsky) with her success in winning the dual role in Swan Lake prompting Norma to celebrate and reminisce about her own related experience. This second scene also involves an impresario, though Norma is far more knowing, and pushy, than the heroine she references: that of the young female ballet dancer Vicky (Moira Shearer) in The Red Shoes (1948, Michael Powell and Emeric Pressberger). The fact that the both the obsessive female dancer and the figure of the impresario are archetypes – as demonstrated by the act The Red Shoes is based on Hans Christian Andersen’s disturbing fairy tale (1845) – aids the audience’s recognition of both figures even if they are unfamiliar with the films. But the play delves far deeper than this as Norma and Eddie’s relationship to these related but diverging film texts, and of course to each other, are multi-layered.

While both The Red Shoes and Black Swan focus on a woman’s love/hate relationship with dancing and the control it exerts on her, these women and the contexts of the films are very different. In The Red Shoes the ballerina literally cannot escape her compulsion, dancing up until almost her last moment when she jumps in front of a moving train. In Andersen’s story this a punishment for the pleasure she takes in her beautiful new red slippers she insists on wearing to church, with her only stopping once her slipper-encased feet have gruesomely been chopped off. The more modern Black Swan couches Nina Sayers’ (Natalie Portman) breakdown as the pressure between the oppositional good and bad characters she plays on stage, with the moral judgment of women seen in Andersen’s fairy tale replaced by recognition of the pressures women are under.

(For more on Black Swan see this earlier blog post: https://blogs.kent.ac.uk/melodramaresearchgroup/2014/03/08/summary-of-discussion-on-black-swan/).

Norma and Eddie’s relationship is commented on by the tension existing between both characters and the film texts they are connected to. This is seen as despite the fact Norma, as befitting her age, is linked to The Red Shoes, and Eddie to Black Swan, it is in fact the older Norma who pushes boundaries. In her retelling of her meeting with an impresario, asides convey her calculated behaviour. This is similarly demonstrated as she is present in part of Eddie’s first scene, taking over to tell her story and also commenting on the complex mother/daughter relationship present in Black Swan.

While Norma changes little, Eddie develops, after a crisis of identity leads to a period of estrangement and meaning that Eddie following her own path. Here the recognisable film tropes of women empowering themselves through education (Erin Brockovich, 2000, Steven Soderbergh) and of films’ makeover scenes (Clueless, 1995, Amy Heckerling) shine a light on the way audiences in general respond to stars, including as an ego ideal inspiring self-development. Norma is also ‘made-over’ (references to the classic Now Voyager, 1942, Irving Rapper) but her empowerment comes through her manipulation of men (The Damned Don’t Cry, 1950, Vincent Sherman). Even for modern day theatre audiences who might not be familiar with these specific (though widely available and mostly Hollywood) film texts, the fact they reference themes disseminated in films and indeed these themselves reflect their presence in other art forms/discourses of entertainment widens their appeal, reach and relevance.  The script sets up the matter of how specific (though imaginary) audience members might appropriate material from well-known films with female stars whose characters undergo some sort of transformation. Furthermore, as film academics, many of us historians, this bridges the gap between historical audiences who can seem difficult to grasp, offering some insights into how texts are read, re-read and re-purposed including as part of people’ life narratives.

A particularly enjoyable and fruitful discussion revolved around the matter of pre-code films. This too relates to the matter of historically situated audiences as many today would be unaware that some films before the implementation of this heavier censorship in Hollywood (the Production or Hays Code in 1934) actually referenced matters like prostitution, child abuse and other weighty issues. We specifically discussed the pre-code Baby Face (1933, Alfred E. Green) – a film credited as partly responsible for more censorship being necessary. In this, Lily (Barbara Stanwyck) is a young woman who after years of abuse, including being prostituted by her own father, is encouraged (ironically enough by a man) to use men the way men have always used her – to employ sex for her own ends. Although Lily is in some ways ‘normalised’ – although she cold-heartedly climbs the ladder of executives at the company she is employed by she eventually marries her boss and realising her love for him she later sacrifices her hard-won jewellery – she still gains through using her sexual powers, although she may of course be given special justification due to the awful abuse she has suffered.

We contrasted this to The Damned Don’t Cry which is referenced in the play as Norma regales Eddie, and us, with how she used men to further her own financial standing. The Damned Don’t Cry is a somewhat uneven film, veering from severe sympathy for Edith Whitehead/Lorna Hansen Forbes (Joan Crawford) after the loss of her child and perhaps some delight in her turning the tables on men, though she does not have such a damaged background as Lily in Baby Face. Furthermore in the post-code and more conservative early 1950s Ethel/Lorna is punished by the killing of the man she loves by the one she has betrayed.

We also commented on the variety of genres referenced – Norma’s melodrama to Eddie’s drama, adaptation, romantic comedy, and horror. This too makes it more recognisable to various audiences and widens the appeal of the piece. In addition, we thought that the humour derived from Norma’s high campery (itself also chiming well with some of the film heroines she references) provided lighter and enjoyable moments.

We look forward to seeing the next draft of Tamsin’s script (thanks so much for sharing, Tamsin!) and to seeing it staged.

As ever, do log in to comment, or email me on sp458@kent.ac.uk to add your thoughts.

CFP for ‘At Home with Horror?’ Conference at Kent 27th-28th October 2017

Exciting news!

 

Melodrama Research Group members Katerina Flint-Nicol and Ann-Marie Fleming have released a Call for Papers for a their upcoming conference on TV horror which will take place at Kent on the 27th and 28th of October 2017.

 

The CFP info from Kat and Ann-Marie:

 

The Melodrama Research Group presents:

At home with horror? Terror on the small screen

27th-28th October 2017

University of Kent

Keynote speaker: Dr Helen Wheatley (University of Warwick)

CALL FOR PAPERS

The recent horror output on TV and the small screen challenges what Matt Hills found to be the overriding assumption ‘that film is the [horror] genre’s ‘natural’ home’ (Hills 2005, 111). Programmes such as American Horror Story, Penny Dreadful and The Walking Dead are aligned to ‘‘quality TV’, yet use horror imagery and ideas to present a form and style of television that is ‘not ordinary’’ (Johnston 2016, 11). Developments in industrial practices and production technology have resulted in a more spectacular horror in the medium, which Hills argues is the ‘making cinematic’ of television drama (Hills 2010, 23). The generic hybridity of television programmes such as Whitechapel, and Ripper Street allow conventions of the horror genre to be employed within the narrative and its aesthetics create new possibilities for the animation of horror on the small screen. Series such as Bates Motel and Scream adapt cinematic horror to a serial format, positioning the small screen (including terrestrial, satellite and online formats) as the new home for horror.

The history of television and horror has often displayed a problematic relationship. As a medium that operates within a domestic setting, television has previously been viewed as incompatible with ‘authentic’ horror. Television has been approached as incapable of mobilizing the intense audience reactions associated with the genre and seen as a medium ‘restricted’ in its ability to scare and horrify audiences partly due to censorship constraints (Waller 1987) and scheduling arrangements. Such industrial practices have been seen as tempering the genre’s aesthetic agency resulting in inferior cinematic imitations or, ‘degraded made-for-TV sequels’ (Waller 1987, 146). For Waller, the technology of television compounded the medium’s ability to animate horror and directed its initial move towards a more ‘restrained’ form of the genre such as adapting literary ghost stories and screening RKO productions of the 1940s (Ibid 1987). Inferior quality of colour and resolution provided the opportunity to suggest rather than show. Horror, then, has presented a challenge for television: how can the genre be positioned in such a family orientated and domesticated medium? As Hills explains, ‘In such a context, horror is conceptualised as a genre that calls for non- prime-time scheduling… and [thus] automatically excluded from attracting a mass audience despite the popularity of the genre in other media’ (Hills 2005, 118).

Helen Wheatley’s monograph, Gothic Television (2006), challenges the approach of television as a limiting medium for horror, and instead focuses on how the domestic setting of the television set is key to its effectiveness.  Focusing on the female Gothic as a domestic genre, Wheatley draws a lineage from early literary works, to the 1940s cycle of Gothic women films and Gothic television of the 1950s onwards. Wheatley argues for the significance of the domestic setting in experiencing stories of domestic anxiety for, ‘the aims of the Gothic drama made for television [are] to suggest a congruence between the domestic spaces on the screen and the domestic reception context’ (Wheatley 2006, 191).

Developments in small screen horror are not restricted to contemporary output. In his work on the cultural history of horror, Mark Jancovich argues that it was on television in the 1990s where key developments in the genre were taking place (Jancovich 2002). Taking Jancovich’s work as a cue, Hills develops his own approach to the significance of horror television of the 1990s. Hills cites Buffy the Vampire Slayer and The X Files as examples of programmes striving to mobilise the genre’s more graphic elements while existing as a ‘high-end’ cultural product: ‘authored’ TV that targeted a niche fan audience (Hills 2005, 126).

Taking these recent developments into account, the aim of this conference is to engage with such advances. Can we say that it is on the small screen where critical and creative innovations in horror are now being made? How has the expansion of satellite television and online sites impacted on the genre? How has the small screen format developed the possibilities of horror? Is the recent alignment with ‘quality TV’ evidence of horror’s new mainstream status? This conference will also reflect on seminal works on television horror and revisit the history of the genre. In addressing these questions the conference will underline the importance of the small screen for horror, within the study of the genre and of the medium, and ask: is the small screen now the home of horror?

Topics can include but are not limited to:

  • The seasons and horror on the small screen
  • Gender and horror
  • Historical figures and events in small screen horror
  • Small screen horror as an ‘event’
  • Adaptation from cinema to small screen ‘re-imaginings’
  • Production contexts
  • Censorship and the small screen
  • Serialisation and horror production
  • National television production of horror
  • The impact of Netflix and Amazon Prime
  • TV history and horror
  • Literary adaptations
  • Children’s TV and horror
  • Genre hybridity
  • Fandom
  • Teen horror
  • Stardom and horror

 

Please submit proposals of 400 words, along with a short biographical note (250 words) to horrorishome@gmail.com by Friday 30th June. We welcome 20 minute conference papers as well as submissions for creative work or practice-as-research including, but not limited to, short films and video essays.

 

Conference organisers: Katerina Flint-Nicol and Ann-Marie Fleming

https://tvhomeofhorror.wordpress.com/

https://twitter.com/Homewithhorror

 

 

 

Summary of discussion on The Witness for The Prosecution

Our discussion about The Witness for the Prosecution in its various forms focused on: differences between the mediums (radio, short story, TV, 1957 film) including of the plot’s key revelation; whether and how various characters received their comeuppance; the characters of Leonard, Romaine, Mayherne (Mayhew in the BBC TV version) and Emily French; matters of gender, class and World War I; general comments on Sarah Phelps’ TV adaptation, especially its pacing and cinematography.

witness-agatha

Starting the session by listening to the BBC’s half hour 2004 radio version meant that we were able to compare and contrast the ways in which Agatha Christie’s 1933 short story was adapted to different mediums. Unlike the short story which reported the meeting between Leonard and Emily French and the latter’s murder in retrospect, the radio version utilised flashbacks which directly reported Leonard and Emily’s interaction; this meant that we were not relying on Leonard’s rather doubtful word (also true of the BBC TV version).

witness-georgeThe quick pace of the radio version, with the fairly rapid switching between its micro scenes, often marked by bursts of Django Reinhardt, was especially commented on. We also noted how the main expansion of the radio version from the short story was its preface. This featured Leonard’s garrulous club-owning friend George (whom we compared to George Sanders’ character in Alfred Hitchcock’s film version of Rebecca (1940) which provided Leonard with some colour by association.  References to the club also helped to establish the metropolitan London setting. Shifts within this were well evoked by sound effects: Romaine asked to speak to Mayherne outside in private and the subsequent scene was punctuated by birdsong. The time setting was established by both references to the date of the crime (in the year 1947) and by the wail of sirens.

witness-margolyesDiscussion also focused on the ways in which the radio medium in its lack of the visual differed to the TV adaptation. This mostly involved our recognition that one of the radio actors played 2 key roles: Miriam Margolyes was recognisably Romaine as well as the part she plays to deceive Mayherne (Mrs Mogdon). While different accents and markers of class were used (we especially noted the newly named maid ‘Flora’ McKenzie’s Scottish brogue) we witness-bennettalso recognised some of the actors by their voices: this meant that our knowledge of the age and appearance of some of the actors gave us particular views of the characters played. We thought Hywel Bennett as Leonard sounded older and more confident than in the TV version – as indeed did Romaine. This meant that the TV version’s revelation of Leonard and Romaine’s crimes, and the level of manipulation employed, were perhaps more surprising.

We also noted how the revelation of Romaine’s performance as Mrs Mogdon occurred in different ways: in the short story Mayherne realises it due to Romaine and the part she plays sharing the same ‘foreign gesture’. Since radio has the audio advantage, it chooses to damn Romaine by her own words: ‘a tree is a tree is a tree’. She utters this both while playing Mrs Mogdon and in court giving evidence. Since the TV version affords Mayhew a larger place in the narrative, and also significantly differs in its characterisation of Romaine, it is framed as something Mayhew finds out only after his success in the defence of Leonard leads to him taking a holiday in Le Touquet. Seeing Leonard and his new bride outside a hotel, Mayhew pays them a visit: Romaine calmly tells him what they had done. This underlined the less calculating Romaine in the radiowitness-dietrich adaptation as the warmth of her voice and her talk of love contrasts to the TV Romaine’s coldness and the impression she is more intent on survival. In Wilder’s 1957 film Marlene Dietrich as ‘Christine’ re-enacts her earlier performance as the scarred woman for the barrister Sir Wilfrid Robarts, played by Charles Laughton. While Christine seems to revel in her talent, Andrea Riseborough in the TV adaptation is more subdued and matter-of-fact.

Another significant difference between the original and its several adaptations are whether characters get their comeuppance. While the short story and radio version end with the revelation of the deception, and the impression no justice will be served, the film and TV versions tackle the matter in alternative ways. In the film, Leonard and Christine do not ‘get away with it’ since the existence of Leonard’s girlfriend is revealed in the court room and Christine takes her revenge by stabbing him. It was mentioned that the filming of this is especially instructive as the light from Sir Wilfrid’s monocle, which he spins on the desk, highlights the presence of the knife. In effect, this means that Sir Wilfrid, by now fully cognizant of Leonard’s crime and Christine’s lies, somehow directs Christine towards committing her crime.

In the TV version Leonard and Romaine do appear to have escaped justice – instead Janet McKenzie is wrongly convicted and hanged for their crime. Furthermore, Mayhew was instrumental in Janet’s arrest, causing him much distress when the truth is revealed by Leonard and Romaine. Mayhew is unable to bear the guilt and walks into the sea at the end. Some in the group did not like the fact that Mayhew is the only one to fully accept his guilt for his actions, this seeming to let Leonard and Romaine off the hook. However a note of caution is also sounded for the ‘happy’ couple: Leonard asks whether Romaine will need him much longer, to which she replies that she will – as long as he’s not boring. In addition to suggesting Leonard may yet be punished for him crime, this gives further insight into Leonard and Romaine’s relationship as it shows her very much in control.

witness-showgirlWe spoke further on the matter of gender and especially Romaine. We commented on her emotionless rendering of her signature tune ‘Let me Call You Sweetheart’ at the theatre throughout the TV adaptation. Although her skimpy costume and centre stage placement suggest objectification, she is in fact very closed. This was also true of her seeming breakdown in court: she is confronted by the letters to her non-existent lover she has in fact planted in order to keep her husband out of prison. Although she performs anger at having been discovered, allowing those who accuse her to feel especially smug in the face of her abjectness, she is in fact more opaque than ever – and a willing victim, sacrificing herself for a higher purpose. She is one of the few women who actually get to speak in court and have their words believed – even though ironically they are not the truth. Janet’s evidence is (accurately) put down to havingwitness-mrs-mahyew been coached by the prosecution team.  We compared Romaine’s largely subdued character to a similar quality in Mayhew’s wife (a newly invented character for the TV adaption). The very presence of Mrs Mayhew increased the number of women playing an important part in the narrative, and showed one side of sexual politics as she endured her husband’s attentions.

witness-catrallUnsurprisingly, the TV version was also more modern in its approach to sexual politics. Emily’s maid Janet appears to have a passion for her employer, the cougar-ish Emily, played by Kim Catrall. Emily was not just stunningly attractive, but open about her desire for Leonard. Despite the more modern production context, this made the force used in killing her seem more like a punishment; this was especially evident when we re-watched the scenes in which Emily and Leonard first met and she invited him back to her house. Rather than Leonard helping a little old lady who’d dropped her parcels in the street, it is Leonard who is clumsy as the tray of drinks he is carrying at his place of work crashes to the ground. The fact that this happens just after Emily has passed him on the stairs seems to afford her a certain power of the gaze (heightened later as she watches him in the bath, objectifying his body and feeding him scraps of food from a plate as though he were a pet). Leonard is shown to be her prey, unable to escape her attentions.

witness-maidThat Leonard was unable to escape Emily is also seen in the dynamic between him, Janet and Emily. At the beginning, Leonard is clearly marked as having less agency than Janet. Janet directly tells him to leave within seconds of first meeting him. Emily’s desire, however, trumps her employee’s reservations, with Leonard becoming increasingly forthright (even vindictive) with Janet, and taking advantage of his opportunity. In the end this means that it is Emily and Janet who are punished – both for their desires. Leonard takes Emily’s life in a particularly savage and bloody way, and the fact Janet is wrongly executed for murdering her beloved mistress makes her punishment especially cruel.

witness-wilfridWhile in the cases of Janet and Emily the punishment meted out in linked to gender, the matter of Class comes in to play in different versions. In the film, Sir Wilfrid is higher class and, as noted above, can be seen to have directed justice for his own ends. By contrast, Mayhew in the TV version is clearly shown to be middle class- he has awitness-mayhew comfortable home; but occupies a dank and leaky office and has to bribe police officers for access to potential cases. His punishment comes due to his own error, made partly due to his grief over the loss of his son, killed when Mayhew lied about his son’s age so that they could go to war together. Leonard is clearly a surrogate son he is determined to save.

The TV version’s post World War I setting was especially important. This tied Leonard and Romaine closer together in their desperation – including their first meeting at the very start of the adaptation. We noted that this scene could be interpreted in several ways: as a fairly direct telling of a soldier and a young woman (possibly a prisoner, kept near the front to service the soldiers) meeting, a dream of either Leonard or Romaine, or a metaphorical representation of their relationship to each other and the world.

witness-crimson-fieldWe further pondered the decision to set the adaptation just post World War I. While Christie’s short story was published in 1933, there was little mention of the conflict of twenty years earlier. The radio adaptation, by contrast, chose to place the action post-World War II. We commented on the fact that adapter Sarah Phelps had also created and written the 6 part BBC drama series The Crimson Field. Taking place during World War I, this focused on strong women working as nurses near the front. The post-World War I setting also seems especially timely given the continuing centenary commemorations today. We thought it gave more cause (if not justification) to the characters of Leonard and Romaine. They attempt to excuse themselves to Mayhew by arguing that the murder of Emily is just one more death – what is to be expected when we put the young through the horrifying experience of fighting a war. In relation to Romaine, we additionally considered that a post-World War II setting might unnecessarily complicate her Austrian heritage, and hammer home too forcefully any suggestion of Nazism in Phelps’ expanded narrative.

The legacy of World War I is also seen in the relationship of the Mayhews. Indeed it underpins Mayhew’s relationship with Leonard and Romaine. The former is the surrogate for the son lost at war, and his sympathy for the latter initially comes from a sentimentalised romantic desire which is not reciprocated at home: his wife blames him for their son’s death.  Significantly while experiences during the War have desensitised Leonard and Romaine, Mayhew is still capable of wanting love, and of feeling guilt. It was also mentioned that in the introduction to the BBC’s new tie-in version of the short story, Phelps highlighted the matter of characters performing – which we specially connected to the female characters. This adds another level when considering the performative nature of the mediums of TV, film and radio.

witness-and-thenIn more general terms we also commented on the pacing of the TV production and its  cinematography. Extending to two hours, even allowing for the extra twist Phelps had added of Mayhew ‘discovering’ Janet’s guilt as the Mayhews holidayed in Le Touquet, was a stretch. This is hardly surprising when we note that Phelps’ 2015 3 part TV adaptation of Christie’s novel And Then There Were None had far more characters, and murders, to dramatize. While the revelation that Romaine was going to be a witness for the prosecution rather than the defence acted as a useful pivot between episodes 1 and 2, some of the scenes and shots seemed overlong. We wondered if sometimes the shots lasted so long to allow us to try and discern what was happening in the murkier scenes.  (There was a pervading yellowy green atmosphere to some of the scenes of Mayhew in London – perhaps an ongoing reminder of the mustard gas poisoning he is suffering from.)  Extended shots and scenes on occasion hammered home aspects a little too forcefully, with the images of Emily’s hitherto gleamingly white cat padding in her recently murdered mistress’s blood especially gratuitous.

As ever, do log in to comment, or email me on sp458@kent.ac.uk to add your thoughts.

Melodrama Screening and Discussion, 8th of February, 5-7pm, Jarman 7

All are very welcome to join us for the second  of this term’s Screening and Discussion sessions, which will take place on Monday the 8th of February, 5-7pm, in Jarman 7.

We will be showing Uncle Silas, also known as The Inheritance, (1947, Charles Frank , 103 mins). We had previously scheduled this for November but technical difficulties meant we were unable to screen the film on that occasion.

uncle silas trade ad 6489211181_e0ccda9b07

Like Hitchcock’s Rebecca, Uncle Silas is adapted from a novel which places a woman in peril at its heart. Irish novelist Sheridan Le Fanu’s work has been far less adapted for film and television than Daphne Du Maurier’s, however. Most adaptations focus on his novella Carmilla – notably Carl Theodor Dreyer’s Vampyr (1932), Roger Vadim’s Blood and Roses (1960) and Roy Ward Baker’s Hammer Horror The Vampire Lovers (1970).  Subsequent to the 1947 film version we are showing, Uncle Silas also appeared as a 2 part German TV series (Onkel Silas) in 1977 and a British TV 3 parter renamed The Dark Angel in 1989 starring Peter O’Toole, Beatie Edney and Jane Lapotaire.

Perhaps the reluctance to adapt Le Fanu is connected to earlier unsuccessful adaptions. ‘Cane’ reviewed the 1947 film for Variety (22nd October, 1947) when it was released in London. The review’s opening line opined that the ‘[o]nly excuse for this blood-and-thunder meller appears to have been the desire to screen what is alleged to be one of the first thrillers’. This therefore pejoratively implies that melodrama (‘meller’) has little merit in and of itself – especially if it is of the ‘blood-and-thunder’ variety.

The review continues in an even more negative vein as it opines that the fact ‘Le Fanu’s novel is still in public demand probably explains why over $1,000,000 was spent on a yarn that should have been allowed to stay on the shelf.’ It outlines the story and rates it ‘hopeless’. The acting comes in for further criticism as Derrick de Marney ‘hams all over the place’ and surprise is expressed at the casting Jean Simmons and Katina Paxinou in the main female roles. The film is ‘labored hokum’ which ‘can add little to British prestige. It’s not for export.’

We can interestingly contrast this reception of a UK product based on a classic novel to Variety’s earlier view on an US production based on a contemporary work. Rebecca was positively received by Variety (26th March, 1940) with both the film and the source novel praised: “Rebecca’ is an artistic success… noteworthy in its literal translation of Daphne du Maurier’s novel to the screen, presenting all of the sombreness and dramatic tragedy of the book in its unfolding’.

While Variety’s Uncle Silas review is not  especially complimentary, the review’s closing line perhaps suggests an attitude we can adopt during the screening if the film’s gothic thrills and spills are less than satisfactory:  the ‘‘[b]est hope for this is to exhibit it as a comic interpretation of a past era’.

Do join us if you can.

Melodrama Screening and Discussion, 22nd of January, Keynes Seminar Room 6, 4-7pm

Posted by Sarah

All are welcome to attend the first of this term’s screening and discussion sessions which will take place on the 22nd of January in Keynes Seminar Room 6, from 4pm to 7pm.

We will be screening The Hours (2002, Stephen Daldry, 114 mins).

the hours

Rosa has very kindly provided the following introduction which includes some fantastic photographs of some of the costumes:

The Hours (2002) will probably be remembered by the general audience as the film where Nicole Kidman sported a prosthetic nose to play the role of Virginia Woolf –  and for which she gained an Oscar. Nevertheless, it is a truly moving domestic melodrama where feeling identified in some way seems inevitable. Directed by Stephen Daldry and cleverly based on the homonymous novel written by Michael Cunningham, it is the story of three different generations of women living in three different times and places (Richmond, 1923, Los Angeles, 1951 and New York, 2001), but who have many similarities that we can gather from the very first scene. A writer, a reader and a character- Virginia Woolf (Nicole Kidman), Laura Brown (Julianne Moore) and Clarissa Vaughan (Meryl Streep) – are connected by the book Mrs. Dalloway, written by Woolf in the 1920s. As we will learn as the plot unfolds, the link between them goes beyond the expected, surprising us with a narrative twist and showing that each story could not be without the others.

To learn more about Michael Cunningham, the novel and the adaptation of it to screen, I suggest this article written by Cunningham and published a year after the film was released.

http://www.nytimes.com/2003/01/19/movies/my-novel-the-movie-my-baby-reborn-the-hours-brought-elation-but-also-doubt.html?pagewanted=print&src=pm

It analyses the process of creating a character for a book and how, once this piece becomes a screenplay, actors have to bring the characters to life, using various devices: data extracted from the written works, their own instinct, inspiration that can come from a small costume prop or through the transformation after the hair and make-up team have done their job, thinking how the character would behave beyond the story, etc. I suggest paying attention to performance and those details that help us understand the personal drama each of the characters is going through, within the confined spaces of their homes and routines.

The  film  received  nine  Oscar nominations and excellent reviews but award-winning designer Ann Roth  did  not  get  the  statue  for  Best  Costume  Design  as  the competition that year  was very strong and far more spectacular. Chicago,  The  Pianist,  Frida  and  Gangs  of  New  York  had  some elements  that  The  Hours  did  not  have,  such  as  the  quantity, extravagance  and  luxuriance  of  costume. The wardrobe that Roth created was accurate and straightforward; the nature of the script WP_003209 (1)required a variety of styles and periods but with no apparent opulence, so it could seem simplistic at first sight. However, the costumes were full of symbolism and hidden messages, a perfect example of how the costume plot has an independent language and, in this particular case, a very abundant one. Giving each character a thorough look and jointly with the rest, the richness of meaning is impressive. If costume represents interiority, there is no better example than this  one,  where  each  outfit shouts  something in silence – as Virginia, Laura and Clarissa do.

I would like to draw your attention to the colours and patterns that we see within the life of each character, both in costume and in décor. Every single costume change and scenography in each of the stories has a twin in the others, so I challenge you to find the connections and possible meaning of these repetitions.

WP_003239 (1)Some of the costumes for Nicole Kidman were hired and made at Cosprop, one of the world´s leading costumiers for theatre and screen, based in London. As you will see from the pictures provided, the state of hat and clothes was not perfect, but this fits the mentally disturbed Virginia, who, despite following the trends, would not worry too much about her looks. We also do not perceive stains and repairs on screen, so the outfit worked perfectly well for actress, designer and spectator.

Finally, and probably most importantly for this group, we have to talk about melodrama in The Hours. I thought the article “The Times of The Hours: Queer Melodrama and the Dilemma of Marriage”, by Julianne Pidduck (http://melodramaresearchgroupextra.wordpress.com/)  would explain this far better than I would, although it gives away a lot of information regarding the plot and could spoil the screening. Here is an abstract if you would like to avoid reading the article for this matter:

http://cameraobscura.dukejournals.org/content/28/1_82/37.abstract

As Stephen Daldry said in an interview “the (book) film celebrates life with all its complexities, life is the most powerful thing we have”. So I hope you enjoy watching The Hours as much as I do and come out of the screening full of hope and inspiration for life.

Always the love. Always the hours.

Do join us, if you can for the screening of a wonderful film and some great insider knowledge!